Tomas Tranströmer, Nobel de Literatura 2011: una introducción con Oscar Hahn

Tomas Tranströmer, Nobel de Literatura 2011: una introducción con Oscar Hahn

13 Octubre 2011

¿No conocías a Tomas Tranströmer? Yo tampoco. Me comí la vergüenza y le pedí a Oscar Hahn que me ayude a entrar en la poesía del Nobel de Literatura 2011. Por Maitetxu Larraechea 

Maitetxu Larraechea >
authenticated user

Este año sonaban como candidatos al Nobel de Literatura algunos nombres bastante conocidos entre el público masivo. A Murakami y Roth te los encuentras en ofertas, y qué decir de Bob Dylan. Sin embargo, otorgaron el Nobel de Literatura 2011 a TomasTranströmer, un poeta sueco que ni Vargas Llosa había leído jamás.  
 
Pero cuidado con confundirse. Por acá está costando encontrar escritores familiarizados con Tranströmer, pero eso es un problema criollo: este es el poeta vivo más famoso de Suecia. 
 
“Lo que pasa es que, siendo él de una lengua como el sueco, es más difícil tener traducciones”, justificaOscar Hahn, galardonado el pasado julio con el Premio Iberoamericano de Poesía Pablo Neruda. Al parecer, el sueco es realmente una muralla idiomática. Hay artículos que dicen que, precisamente, el gran mérito de  Tranströmer es haber logrado, pese a su idioma nativo, notoriedad suficiente como para ganarse el Nobel. Y además, el autor logró este paso a otros idiomas manteniendo la musicalidad que caracteriza a su poesía. “Yo no sé una palabra de sueco -dice Hahn- y en las traducciones al español se mantiene algo de lo poético que debe haber en el original. Eso es mérito de él.Solo cierta poesía logra en las traducciones mantener ése algo, esa fuerza poética. Con sus textos traducidos al inglés, a mí me pasó que percibí que él tenía una gran capacidad de crear atmósfera. Luego leí que habían expertos que comentaban lo mismo desde las versiones suecas, y es admirable que esto se mantenga también en la traducción”, explica el admirado poeta nacional.
 
"Lo que pasa es que él describe mucho la naturaleza. Pero no es una naturaleza realista, si no que le agrega algo que le da un tono irreal, como de paisaje visto en un sueño” Oscar Hahn supo de Tranströmer gracias a un estudiante sueco que conoció en la Universidad de Iowa, Estados Unidos, donde Hahn enseña desde hace décadas. Este estudiante sabía que Hahn era poeta además de académico, y le recomendó la lectura del nuevo Nobel.¨Después miré en Internet y encontré traducciones al español, y pude compararlas. Enseguida cae uno en cuenta de esto que han comentado tanto, esto del uso que hace de las imágenes. Lo que pasa es que él describe mucho la naturaleza. Pero no es una naturaleza realista, si no que le agrega algo que le da un tono irreal, como de paisaje visto en un sueño”.
 
Visto en un sueño - o visto desde arriba, podría ser. Tranströmer lo apodan “the buzzard poet”, algo así como “el poeta-águila”. La Academia sueca, al premiarlo, comentó que “a través de la condensidad de sus traslúcidas imágenes, nos aporta un acceso fresco a la realidad". Tenemos entonces la suavidad de estas imágenes traslúcidas, como de sueño, pero no por ello esquivas de lo real. Se mantiene la agudeza de la mirada del águila, la presencia de lo concreto. 
 
“Era sicólogo y trabajaba en cárceles,” apunta Hahn. “Yo creo que eso influye en su poesía. Su poesía es sobre el interior de la persona, más que lo de afuera”, explica, pero asegurándonos que de todos modos Tranströmer conserva trazos de cosas reales, concretas, tal vez menos universales.“Por ejemplo, hay pasajes en los que aparecen algunas calles de Estocolmo, pero siempre mezcladas con ensueño”, dice Hahn.
 
"Góndola Fúnebre Nª2" recrea un paseo en góndola que ocurrió en vida real entre Franz Liszt y Richard Wagner
El ejemplo magistral sobre esta capacidad de juntar realidad y ensueño está en uno de los poemas más famosos de  Tranströmer:“Góndola Fúnebre, Nª2”. Este poema recrea un paseo en góndola que ocurrió en vida real entre Franz Liszt y Richard Wagner, los dos espléndidos compositores que eran además suegro y yerno. Por cartas se sabe que Liszt visitó a Wagner en Venecia, en 1882, apenas un par de meses antes de que Wagner muriera, y parece ser que Liszt percibió en Wagner una sombra de muerte. Lo sintió cansado y listo para partir. Con este sentimiento premonitorio compuso una primera versión para “La lúgubre góndola”, que es una de las obras más conocidas de la música de Liszt.  Volvemos ahora a nuestro Nobel de Literatura: “Góndola Fúnebre, Nª2”  recoge estos paseos y los recrea, esbozando también la mirada de Liszt hacia un Wagner que ya se despedía de la vida.“Y esta historia, esta anécdota, es algo muy concreto”, comenta Hahn, “pero escrito por él siempre aparece como una mirada hacia un mundo raro y de ensueño. Eso es -concluye- el suyo es un mundo raro y de ensueño”. 
 
La apoplejía que Tranströmer sufrió en 1990 lo llevó a acercarse a la figura de los Haikus japoneses.“Era mas fácil para él escribir así, corto. Al menos, más corto que un poema tradicional”, apunta Hahn,“y lo interesante es que, como él tiene esta habilidad de condensar lo poético, sus Haikus funcionan muy bien, incluso traducidos”.
 
 
"Así como hay gente que tiene la aptitud para escribir poemas, hay gente que tiene la aptitud para leerlos".
No le tengan tanto miedo a la lectura de Tranströmer, recomienda en síntesis Hahn. Piensa que el nuevo Nobel no es difícil para un público masivo, que no tiene cosas complicadas, aunque sí se trata de una poesía un poco más profunda que la media. Al final, todo cae en cuán habituado esté cada uno a leer poesía y cuánta facilidad tenga naturalmente para procesarla. “A veces, con la poesía pasa que no se necesita un entrenamiento, pero así como hay gente que tiene la aptitud para escribir poemas, hay gente que tiene la aptitud para leerlos. No tienen que pasar por la Universidad o estudiar literatura, la poesía es algo natural en esas personas”, comenta Oscar Hahn. 
 
Probemos entonces de qué estamos hechos.

------------------------
Maitetxu Larraechea es redactora estable de Red Mi Voz. Puedes escribirle a raíz de este artículo a[email protected] o encontrarla en su Twitter, @TechuLarraechea

Etiquetas: